Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכּ֖וֹן בָּעֲרָפֶֽל׃

Тогда говорил Соломон:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃

Но Я построил Тебе дом жилища, И место, где Ты будешь жить вечно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיַּסֵּ֤ב הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עוֹמֵֽד׃

И царь повернул лицо свое и благословил все общество Израиля. и все общество Израиля стояло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר בְּפִ֔יו אֵ֖ת דָּוִ֣יד אָבִ֑י וּבְיָדָ֥יו מִלֵּ֖א לֵאמֹֽר׃

И сказал он: 'Благословен Господь, Бог Израилев, Который говорил устами Своему Давиду, отцу моему, и исполнял руками Своими, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֣אתִי אֶת־עַמִּי֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ לֹא־בָחַ֣רְתִּֽי בְעִ֗יר מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וְלֹא־בָחַ֣רְתִּֽי בְאִ֔ישׁ לִהְי֥וֹת נָגִ֖יד עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

С того дня, как Я вывел Моих людей из земли Египетской, Я не выбрал город из всех колен Израилевых, чтобы построить дом, в котором могло бы быть Мое имя; и Я не избрал никого, чтобы быть князем Моего народа, Израиля;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וָאֶבְחַר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔יד לִהְי֖וֹת עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

но Я выбрал Иерусалим, чтобы там было Мое имя; и избрал Давида, чтобы он был над народом Моим, Израилем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣יד אָבִ֑י לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Теперь в сердце Давида, моего отца, было построить дом для имени Господа, Бога Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֣יד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱ‍ֽטִיב֔וֹתָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־לְבָבֶֽךָ׃

Но Господь сказал Давиду, отцу моему: если тебе было угодно построить дом для имени Мое, хорошо, что это было в сердце твоем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י בִנְךָ֙ הַיּוֹצֵ֣א מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃

но ты не будешь строить дом, но сын твой, который выйдет из чресл твоих, он построит дом для Моего имени.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיָּ֣קֶם יְהוָ֔ה אֶת־דְּבָר֖וֹ אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וָאָק֡וּם תַּחַת֩ דָּוִ֨יד אָבִ֜י וָאֵשֵׁ֣ב ׀ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וָאֶבְנֶ֣ה הַבַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И установил Господь слово Свое, что Он сказал; ибо я поднялся в комнате Давида, отца моего, и сижу на престоле Израилевом, как и обещал Господь, и построил дом во имя Господа, Бога Израилева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וָאָשִׂ֥ים שָׁם֙ אֶת־הָ֣אָר֔וֹן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И вот, Я поставил ковчег, в котором завет Господень, который Он заключил с сынами Израилевыми.' ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַֽיַּעֲמֹ֗ד לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֖שׂ כַּפָּֽיו׃

И он предстал перед жертвенником Господним в присутствии всего общества Израилева и простер руки свои—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כִּֽי־עָשָׂ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה כִּיּ֣וֹר נְחֹ֗שֶׁת וַֽיִּתְּנֵהוּ֮ בְּת֣וֹךְ הָעֲזָרָה֒ חָמֵ֨שׁ אַמּ֜וֹת אָרְכּ֗וֹ וְחָמֵ֤שׁ אַמּוֹת֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמּ֥וֹת שָׁל֖וֹשׁ קוֹמָת֑וֹ וַיַּעֲמֹ֣ד עָלָ֗יו וַיִּבְרַ֤ךְ עַל־בִּרְכָּיו֙ נֶ֚גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיְמָה׃

Ибо Соломон сделал медную эшафот длиной пять локтей, шириной пять локтей и высотой три локтя, и поставил его посреди двора; и на нем он встал и опустился на колени перед всем собранием Израиля и простер руки свои к небу—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־לִבָּֽם׃

и сказал он: 'Господи, Бог Израилев, нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле; которые соблюдают завет и милость со слугами Твоими, которые ходят пред Тобою всем сердцем своим;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ ל֑וֹ וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

сохранил с рабом Твоим Давидом, отцом моим, то, что Ты обещал ему; да, Ты говоришь устами Твоими и исполнил это Твоей рукой, как и сегодня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעַתָּ֞ה יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְעַבְדְּךָ֨ דָוִ֤יד אָבִי֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ לּוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־יִכָּרֵ֨ת לְךָ֥ אִישׁ֙ מִלְּפָנַ֔י יוֹשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֙כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְפָנָֽי׃

Итак, Господи, Бог Израилев, сохрани с рабом Твоим Давидом, отцом моим, то, что Ты обещал ему, говоря: не упадет тебе человек, на мой взгляд, восседать на престоле Израилевом; если только дети твои прислушаются к своему пути, чтобы идти по Моему закону, как ты ходил передо Мной

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְעַבְדְּךָ֥ לְדָוִֽיד׃

Итак, Господи Боже Израилев! Позволь слову Твоему быть проверенным, что Ты сказал рабу Твоему Давиду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֚י הַֽאֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָדָ֖ם עַל־הָאָ֑רֶץ הִ֠נֵּה שָׁמַ֜יִם וּשְׁמֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּךָ אַ֕ף כִּֽי־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃

Но будет ли Бог, по правде говоря, жить с людьми на земле? вот, небеса и небеса небес не могут содержать Тебя; насколько меньше этот дом, который я построил!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּפָנִ֜יתָ אֶל־תְּפִלַּ֧ת עַבְדְּךָ֛ וְאֶל־תְּחִנָּת֖וֹ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לִשְׁמֹ֤עַ אֶל־הָרִנָּה֙ וְאֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַבְדְּךָ֖ מִתְפַּלֵּ֥ל לְפָנֶֽיךָ׃

И все же Ты имеешь уважение к молитве слуги Твоего и к его просьбе, Господи Боже мой, послушать клич и молитву, которую слуга Твой молится пред Тобою;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לִהְיוֹת֩ עֵינֶ֨יךָ פְתֻח֜וֹת אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֶל־הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ לָשׂ֥וּם שִׁמְךָ֖ שָׁ֑ם לִשְׁמ֙וֹעַ֙ אֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר יִתְפַּלֵּ֣ל עַבְדְּךָ֔ אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

чтобы глаза твои были открыты к этому дому днем ​​и ночью, даже к месту, о котором Ты сказал, что ты сам поставишь там имя Твое; внимать молитве, которую слуга Твой будет молить об этом месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְשָׁ֨מַעְתָּ֜ אֶל־תַּחֲנוּנֵ֤י עַבְדְּךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יִֽתְפַּֽלְל֖וּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֞ע מִמְּק֤וֹם שִׁבְתְּךָ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְשָׁמַעְתָּ֖ וְסָלָֽחְתָּ׃

И внимай к просьбам слуги Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться к этому месту; да, услышь от места обитания Твоего, даже с небес; и когда Ты услышишь, прости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אִם־יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְרֵעֵ֔הוּ וְנָֽשָׁא־ב֥וֹ אָלָ֖ה לְהַֽאֲלֹת֑וֹ וּבָ֗א אָלָ֛ה לִפְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲךָ֖ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

Если человек грешит против ближнего своего, и к нему будет дана клятва заставить его поклясться, и он придет и поклянется перед жертвенником Твоим в этом доме;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וְעָשִׂ֙יתָ֙ וְשָׁפַטְתָּ֣ אֶת־עֲבָדֶ֔יךָ לְהָשִׁ֣יב לְרָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃ (ס)

тогда услышь с небес и сделай, и суди рабов твоих, требуя нечестивых, чтобы проложить себе путь к его собственной голове; и оправдывая праведника, чтобы дать ему согласно его праведности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְֽאִם־יִנָּגֵ֞ף עַמְּךָ֧ יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י אוֹיֵ֖ב כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְשָׁ֙בוּ֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ וְהִתְפַּֽלְל֧וּ וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ לְפָנֶ֖יךָ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

И если народ Твой Израиль будет поражен пред врагами, когда они согрешат против Тебя, и обратится снова, и исповедует имя Твое, и молится и помолится пред Тобою в этом доме;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵׁיבוֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לָהֶ֖ם וְלַאֲבֹתֵיהֶֽם׃ (פ)

тогда услышь с небес и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בְּהֵעָצֵ֧ר הַשָּׁמַ֛יִם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּלְל֞וּ אֶל־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ מֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן כִּ֥י תַעֲנֵֽם׃

Когда небеса закрыты, и нет дождя, когда они грешат против Тебя; если они молятся к этому месту и исповедуют имя Твое, отворачиваясь от их греха, когда Ты их поражаешь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֗יִם וְסָ֨לַחְתָּ֜ לְחַטַּ֤את עֲבָדֶ֙יךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תוֹרֵ֛ם אֶל־הַדֶּ֥רֶךְ הַטּוֹבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר יֵֽלְכוּ־בָ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה מָטָר֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לְעַמְּךָ֖ לְנַחֲלָֽה׃ (ס)

тогда услышь с неба и прости грех слуг Твоих и народа Твоего Израиля, когда Ты направляешь их на добрый путь, по которому они должны идти; и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему для наследства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

רָעָ֞ב כִּֽי־יִהְיֶ֣ה בָאָ֗רֶץ דֶּ֣בֶר כִּֽי־יִֽ֠הְיֶה שִׁדָּפ֨וֹן וְיֵרָק֜וֹן אַרְבֶּ֤ה וְחָסִיל֙ כִּ֣י יִהְיֶ֔ה כִּ֧י יָֽצַר־ל֛וֹ אוֹיְבָ֖יו בְּאֶ֣רֶץ שְׁעָרָ֑יו כָּל־נֶ֖גַע וְכָֽל־מַחֲלָֽה׃

Если будет на земле голод, если будет мор, если будут лиения или плесень, саранча или гусеница; если их враги осаждают их на земле их городов; какая бы ни была чума или какая бы там ни была болезнь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כָּל־תְּפִלָּ֣ה כָל־תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ לְכָל־הָ֣אָדָ֔ם וּלְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּ אִ֤ישׁ נִגְעוֹ֙ וּמַכְאֹב֔וֹ וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

какую молитву и мольбу совершит любой человек или весь народ твой Израиль, который познает каждого человека по чуме своей и по собственной боли и простер руки свои к этому дому;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֨ע מִן־הַשָּׁמַ֜יִם מְכ֤וֹן שִׁבְתֶּ֙ךָ֙ וְסָ֣לַחְתָּ֔ וְנָתַתָּ֤ה לָאִישׁ֙ כְּכָל־דְּרָכָ֔יו אֲשֶׁ֥ר תֵּדַ֖ע אֶת־לְבָב֑וֹ כִּ֤י אַתָּה֙ לְבַדְּךָ֣ יָדַ֔עְתָּ אֶת־לְבַ֖ב בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃

тогда услышь с небес место Твое и прощай, и отдай каждому человеку по всем путям его, чье сердце Ты знаешь—ибо Ты, только Ты, знаешь сердца детей человеческих—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

לְמַ֣עַן יִֽירָא֗וּךָ לָלֶ֙כֶת֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ (ס)

чтобы они боялись Тебя, ходили путями Твоими все дни, в которые они живут на земле, которую Ты дал нашим отцам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְגַ֣ם אֶל־הַנָּכְרִ֗י אֲ֠שֶׁר לֹ֥א מֵעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵל֮ הוּא֒ וּבָ֣א ׀ מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֗ה לְמַ֨עַן שִׁמְךָ֤ הַגָּדוֹל֙ וְיָדְךָ֣ הַחֲזָקָ֔ה וּֽזְרֽוֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה וּבָ֥אוּ וְהִֽתְפַּלְל֖וּ אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

Более того, о чужеземце, который не от народа Твоего Израиля, когда он выйдет из далекой страны во имя Твое великое'ради тебя, и могучей руки твоей, и протянутой руки твоей; когда они придут и помолятся к этому дому;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְאַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע מִן־הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִמְּכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִׂ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּ֩ כָל־עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־שְׁמֶ֗ךָ וּלְיִרְאָ֤ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃

тогда услышь с небес, даже из жилища Твоего, и сделай все, для чего незнакомец зовет Тебя; чтобы все народы земли знали имя Твое и боялись Тебя, как народ Твой, Израиль, и чтобы они знали, что имя Твое призвано в дом, который Я построил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

כִּֽי־יֵצֵ֨א עַמְּךָ֤ לַמִּלְחָמָה֙ עַל־א֣וֹיְבָ֔יו בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗יךָ דֶּ֣רֶךְ הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔הּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי לִשְׁמֶֽךָ׃

Если народ твой пойдет сражаться против своих врагов, то каким бы путем ты ни послал их, и они молятся тебе о том городе, который Ты избрал, и доме, который Я построил для имени Твоего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְשָׁמַעְתָּ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃

тогда услышь с небес молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־לָ֗ךְ כִּ֣י אֵ֤ין אָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יֶחֱטָ֔א וְאָנַפְתָּ֣ בָ֔ם וּנְתַתָּ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וְשָׁב֧וּם שׁוֹבֵיהֶ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ רְחוֹקָ֖ה א֥וֹ קְרוֹבָֽה׃

Если они грешат против Тебя—ибо нет человека, который не грешит—и Ты рассердись на них и предай их врагам, чтобы они унесли их в плен к земле далеко или близко;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְהֵשִׁ֙יבוּ֙ אֶל־לְבָבָ֔ם בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁ֑ם וְשָׁ֣בוּ ׀ וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗יךָ בְּאֶ֤רֶץ שִׁבְיָם֙ לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ הֶעֱוִ֖ינוּ וְרָשָֽׁעְנוּ׃

и все же, если они будут думать о себе в той стране, куда они попадают в плен, и повернутся и будут молить Тебя на земле их пленения, говоря: мы согрешили, сделали беззаконно и поступили нечестиво;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְשָׁ֣בוּ אֵלֶ֗יךָ בְּכָל־לִבָּם֙ וּבְכָל־נַפְשָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ שִׁבְיָ֖ם אֲשֶׁר־שָׁב֣וּ אֹתָ֑ם וְהִֽתְפַּֽלְל֗וּ דֶּ֤רֶךְ אַרְצָם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה לַאֲבוֹתָ֔ם וְהָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתָּ וְלַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי לִשְׁמֶֽךָ׃

если они вернутся к Тебе всем сердцем и всей душой на землю своего пленения, куда они несли их в плен, и молятся о земле, которую Ты дал их отцам, и город, который Ты избрал, и к дому, который я построил для имени Твоего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְשָׁמַעְתָּ֨ מִן־הַשָּׁמַ֜יִם מִמְּכ֣וֹן שִׁבְתְּךָ֗ אֶת־תְּפִלָּתָם֙ וְאֶת־תְּחִנֹּ֣תֵיהֶ֔ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָ֑ם וְסָלַחְתָּ֥ לְעַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֥ר חָֽטְאוּ־לָֽךְ׃

тогда услышь с небес, даже из жилища Твоего, с молитвами их и прошениями их, и сохрани их дело; и прости Твоих людей, которые согрешили против Тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

עַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י יִֽהְיוּ־נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ פְּתֻח֔וֹת וְאָזְנֶ֖יךָ קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ס)

Теперь, о мой Бог, позволь, я умоляю Тебя, глаза твои будут открыты, и пусть твои уши будут внимательны к молитве, которая совершается в этом месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְעַתָּ֗ה קוּמָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ לְֽנוּחֶ֔ךָ אַתָּ֖ה וַאֲר֣וֹן עֻזֶּ֑ךָ כֹּהֲנֶ֜יךָ יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ יִלְבְּשׁ֣וּ תְשׁוּעָ֔ה וַחֲסִידֶ֖יךָ יִשְׂמְח֥וּ בַטּֽוֹב׃

Итак, Господи Боже, встань в место покоя Твоего и ковчег силы Твоей; Пусть твои священники, Господи Боже, облечены спасением, и пусть святые Твои радуются добру.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים אַל־תָּשֵׁ֖ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶ֑יךָ זָכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד עַבְדֶּֽךָ׃ (פ)

Господи Боже, не отврати лица помазанника Твоего; Помни о добрых делах Давида, слуги Твоего.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава